Tuesday, November 29, 2016

Netanyahu's Eulogy of Shimon Peres Hebrew and English


פעמיים היה שמעון פרס
Twice was Shimon Peres

רוש ממשלת ישראל
Prime Minister of Israel

ב1974 וחן ב1995
In 1974 and 1995

לאחר רצח יצחק רבין
After the murder of Yitszhak Rabin

זיכרון לברכה
Of blessed memory

אני מתקבד להזמין
I am honored to invite

את רוש ממשלת ישראל
The Prime Minister of Israel

בינימין נתניהו
Benjamin Netanyahu

המשמר יעמוד לדום
The guard will stand at attention.

דום! משמר
Guard, Attention!

המשמר יעמוד נוח!
Guard, at ease!

ציקי ורפי,
Tsiki and Rafi

יוני וסיגל,
Yoni And segal

חמי וגילה,
Chami And Gila,

הנכדים, הנינים,
The grandchildren, the great-grandchildren

משפחת פרס היקרה,
The precious Peres Family

מכובדי, נשיא המדינה,
The honorable president of the State

מכובדיי הרבים מן הארץ,
Distinguished ones from Israel

ומן העולם
And the world

 באתם מקרוב ומרחוק
Who have come from near and far

לירושלים בירת ישראל
To Jerusalem the capital of Israel

, לחלוק כבוד אחרון לשמעון פרס
To pay final respects to Shimon Peres,

 אחד מן האבות המייסדים של מדינתנו,
One of the founding fathers of our nation

אחד המנהיגים הדגולים שקמו לעמנו,
One of the greatest leaders

שקמו לעמנו
Who rose from our people

 מנהיג בעל שיעור קומה בעולמנו,
A leader with stature in our world

שמעון פרס המופלא.
Shimon Peres the marvelous

אני מבקש להודות לכולכם על שבאתם היום.
I want to thank you all for coming today.

הגעתם של מנהיגים רבים כל כך מרחבי העולם
That so many leaders came from around the world

כדי להיפרד לשלום משמעון
to bid farewell to Shimon,

– מעידה על האופטימיות שלו,
is a testament to his optimism,

שאיפתו לשלום,
his quest for peace,

 אהבתו לישראל.
his love of Israel.

אזרחי ישראל מוקירים את
The people of Israel deeply appreciate

הכבוד שאתם חולקים לשמעון
the honor you have shown Shimon

ולמדינה, שלה הקדיש את חייו
and the state to which he dedicated his life.

שמעון חי חיי תכלית.
Shimon lived a life of purpose.

הוא המריא לגבהים מרשימים
He soared to incredible heights.

; הוא סחף רבים עם החזון והתקווה שלו
He swept so many with his vision and his hope.

; הוא היה איש ישראל דגול;
He was a great man of Israel.

 הוא היה איש עולם דגול.
He was a great man of the world.

ישראל מתאבלת עליו.
Israel grieves for him.

העולם מתאבל עליו
The world grieves for him.

אך אנו, כמו העולם, מוצאים נחמה במורשתו.
But we find hope in his legacy, as does the world.

ידידיי,
My friends,

שמעון פרס זכה לא רק לתוחלת חיים
Shimon Peres not only led a long life,

, אלא גם לתכלית חיים.
but a meaningful life.

 הוא היה שותף בכיר
He played an active role

 למפעל התחייה הלאומית של העם היהודי:
as a senior partner in the national rebirth of the Jewish people.

בן לדור שיצא
He belonged to the generation that emerged

משעבוד לחירות,
from bondage to liberty

היכה שורש בַּמוֹלֶדֶת,
that struck roots in our ancient homeland,

ואחז בחרב דוד כדי להגן עליה.
and wielded the Sword of David in its defense.

שמעון פעל גדולות ונצורות
Shimon made a monumental contribution

להבטיח את כוח המגן שלנו –
to guaranteeing our capacity to defend ourselves

לדורות
for generations.

, ועל כך נתונה לו תודת
And for that he will have the gratitude

הדורות.
of generations.
.
במקביל עשה כל מה שביכולתו,
At the same time, he made every effort

 בכל רגע מחייו הבוגרים,
throughout his adult life

להשיג שלום עם שכנינו.      
to achieve peace with our neighbors.

אין זה סוד ששמעון ואני
It is no secret that Shimon and I

היינו יריבים פוליטיים,
were political rivals,

 אבל במהלך השנים נעשינו ידידים,
but over time we became friends,

 אפילו ידידים קרובים.
Close friends even.

באחד ממפגשינו הרבים
In one of our many late night meetings

בבית הנשיא,
at the President’s House,

בשעת לילה מאוחרת,
late at night,

שאלתי אותו:
I asked him,

"תאמר לי, שמעון
“Tell me, Shimon,

, ממרום שנותיך,
throughout your long career,

את מי הערצת ממנהיגי ישראל?"
who were the Israeli leaders you most revered?”

ולפני שהוא הספיק לענות לי,
Before he managed to answer me,
אמרתי לו:
I said,

 "הראשון ברור לי –
“The first one is clear.

הרי יצקת מים על ידיו של בן-גוריון".
You studied at the feet of Ben-Gurion.”

ואכן שמעון בצעירותו ראה את בן-גוריון,
For indeed, as a young man, Shimon saw how Ben-Gurion

מכונן עצמאותנו,
forged our freedom

מעמיס על שכמו את משא האחריות לבניינה
and shouldered the responsibility for building

ולגורלה של ישראל.
and securing its destiny.

באותה שיחה
But in the same conversation,

הוא דיבר גם על רבין,
he also talked about Rabin,

על בגין,
Begin,

ועל אחרים אני חייב להגיד,
And others I must say

בהערכה אמיתית
with genuine appreciation


לתרומה הייחודית של כל אחד מהם.
for their unique contributions to our state.

הוא הפתיע אותי מעט
He then surprised me somewhat–

כשציין אדם נוסף
when he also mentioned one other person

– את משה דיין.
Moshe Dayan.

שמעון דיבר על
Shimon talked about

 אומץ לבו בקרב,
His valor on the battlefield

על המקוריות שלו:
and his originality,

ועל תכונה נוספת
and one other characteristic.

 "למשה" –
For Moshe-

הוא אמר –
He said-

 "כלל לא היה אכפת מה יחשבו עליו, "דיין"
Never cared what others thought about him

– דיין הוא אמר –
Dayan, Shimon told me-

"התעלם לגמרי משיקולים של פוליטיקה.
completely ignored political considerations.

הוא היה מה שהוא רצה להיות".
He was what he wanted to be.”

שמעון העריך את התכונות הללו,
Shimon appreciated these qualities,

אבל הוא גם ידע אמת נוספת –
but he also knew one other truth-

שאם רוצים להגשים דברים שמאמינים בהם –
– that if you want to realize the things you believe in

במדיניות, בכלכלה, בחברה –
your diplomatic, economic and social goals,

אי-אפשר באמת להתנתק מהפוליטיקה.
you can’t really disconnect from politics.

ולכן, ביובל השנים
And therefore, in the 50 years

שהוא עשה בכנסת ובממשלה,
that he served in Knesset and in government,

התקיים בו המתח המובנה הזה
He lived that inherent tension.

בין המדינאי לַפּוליטיקאי.
Between statesmanship and politics

 הוא המריא על כַּנְפֵי החזון,
He soared on the wings of vision

 אבל הוא ידע שמסלול ההמראה
but he knew that the runway

עובר בשדה החתחתים של הפוליטיקה.
passes through the rocky field of politics.

מה שאפשר לו לעשות זאת,
He was able to do all that

לספוג בליסטראות
to be pummeled, to fall

ולקום על רגליו בכל פעם מחדש,
and get back on his feet time after time

הוא להט העשייה והחזון.
thanks to his passion for activism and ideals.

ללהט הזה נחשפתי לראשונה כאן,          
I first encountered that passion, here,

על ההר הזה – לפני 40 שנה.
on this very hill 40 years ago.

יומיים אחר מבצע החילוץ הנועז באנטבה,
Two days after the bold rescue operation in Entebbe
שבו נפל אחי,
in which my brother gave his life,

התקיימה פה הלווייתו של יוני.
Yoni’s funeral was held here.

כשר הביטחון,
As defense minister, together with Prime Minister Yitzhak Rabin, Shimon approved that operation.
At the funeral, he delivered a deeply stirring eulogy, which I will never forget.

יחד עם ראש הממשלה
together with Prime Minister

יצחק רבין זיכרונו לברכה,
Yitzhak Rabin,

שמעון היה זה שאישר את המבצע
Shimon approved that operation.

ובהלוויה הוא נשא הספד
At the funeral, he delivered a eulogy

מרטיט לב
Which was deeply stirring,

שלא אשכח כל חיי.
which I will never forget.

זו הייתה הפעם הראשונה          
It was the first time

בה פגשתי אותו.
I ever met him.

הוריי זיכרונם לברכה,
My parents (of blessed memory),

אחי ואני,
my brother, and I

נפעמנו עמוקות
were profoundly moved

מדבריו על יוני,
by what he said about Yoni,

על המבצע,
about the Operation,

על הקשר לאבותינו
about the bond with our forefathers,

ועל זקיפות הקומה של עמנו.
and about the pride of our nation.

באותו רגע מאז נוצר בינינו
From that point on, formed between us

חיבור עז ומיוחד שאף פעם לא נותק.
A special bond that was never lost

אף ששמעון
Although Shimon

ואני לא הסכמנו על דברים רבים,
On many things didn’t agree,


חילוקי הדעות לא הֶאֶפִילוּ
those disagreements never overshadowed
על הפגישות הרבות,
Our many meetings,

החמות והמחכימות שקיימנו.
Warm and thoughtful  ones.

החיבה האישית הלכה וגברה מפגישה לפגישה.
Our friendship deepened with each meeting.

ועם זאת, אף פעם לא טשטשנו
Yet we never glossed

הבדלי עַמָדוֹת כשהיו כאלה.
over our differences of opinion.

במפגש אחר שקיימנו במשכן הנשיא
In one of our meetings at the President’s house

אל תוך הלילה,
Which lasted the night

נגענו בשאלת יסוד:
We addressed a fundamental question:

מנקודת מבטה של ישראל,
From Israel’s perspective,

מהו המוקד – ביטחון או שלום?
what is paramount — security or peace?

שמעון טען בלהט:
Shimon enthusiastically replied,

"ביבי, השלום הוא הביטחון האמיתי.
“Bibi, peace is the true security.

אם יהיה שלום,
If there will be peace,

יהיה ביטחון".
there will be security.”

ואילו אני טענתי:
And I responded to him,

 "שמעון,
“Shimon,

במזרח התיכון הביטחון
in the Middle East, security

הוא תנאי הכרחי להשגת שלום
is essential for achieving peace

 - ולקיומו של שלום".
and for maintaining it.”

 הוויכוח התעצם,
The debate intensified.

התפלמסנו שעה ארוכה,
We went back and forth for hours,

המטרנו טיעונים זה על זה.


flinging arguments at one another.

הוא בא משמאל, אני מימין.
He came from the left, I came from the right.

אני מימין, הוא שוב משמאל.
I came from the right, and he came back from the left.

בסופו של דבר – 
And in the end,

כמו שני מתאגרפים מותשים –
– like two worn-out prizefighters

חדלנו מהמאבק.
we gave up the fight.

ראיתי בעיניו,
I saw in his eyes,

ואני חושב שהוא גם ראה בעיניי,
and I think he saw in mine,

שהנחרצות נובעת משכנוע פנימי עמוק,
that our principles stemmed from deep-seeded beliefs

 מדבקות במטרה –
and a commitment to the cause –

הבטחת עתידה של המדינה.
ensuring Israel’s future.

ידידיי,
My friends,

אתם יודעים לאיזו מסקנה מפתיעה הגעתי
do you know to what surprising conclusion I reached

בחלוף הזמן
with the passage of time?

שנינו צודקים.
We were both right.

במזרח התיכון הסוער שבו
In a turbulent Middle East in which

רק החזקים שורדים,
only the strong survive,

השלום לא יושג אלא מתוך
peace will not be achieved other than

הבטחה מתמדת של עוצמתנו.
by permanently preserving our power.

אבל התכלית היא לא העוצמה,
But the end purpose is not for strength

היא לא הכוח.
It’s not for power

הכוח הוא אמצעי,
Power is a means.

התכלית היא
That goal is

קיום ודו-קיום,
to ensure our national existence and co-existence.

קידמה, שגשוג ושלום
To promote progress, prosperity and peace

 – לנו, לעמי האזור
– for us, for the nations of the region,

ולשכנינו הפלשתינים.
and for our Palestinian neighbors.

מכובדיי,
Distinguished guests,

גם שמעון פרס הגיע למסקנה
Shimon also reached the conclusion

שהצדק אינו נחלתו הבלעדית של מחנה מסוים.
that no one camp has a monopoly on truth.

יום אחר השבעתו לנשיא המדינה התשיעי,
The day after his swearing-in as Israel’s 9th president,

הוא התייצב לאזכרה הממלכתית של
he attended the official memorial ceremony for

זאב ז'בוטינסקי,
Ze’ev Jabotinsky,

שאותו אני מחשיב כאחד ממוריי הרוחניים.
whom I regard as one of my spiritual mentors.

במעמד זה אמר שמעון:
Addressing the ceremony, Shimon said,

"ההיסטוריה הטילה על שני הזרמים
“History bestowed on the two streams

המרכזיים בציונות את תפקיד
Central to Zionism –and the Jabotinsky movement – the task of building the Zionist enterprise. The many gaps between these two camps have narrowed on many issues. The adherents of these streams are today partners in political parties and in the leadership of the state – something that was inconceivable in the distant past.”
“It seems,” Shimon concluded, “that King Solomon was right. Two are better than one.”
At the end of his speech, I approached him, shook his hand and warmly thanked him for his unifying message.

ההובלה של המפעל הציוני –
Leading the Zionist enterprise

תנועת העבודה,
The labor movement-

ואחריה תנועת ז'בוטינסקי.
and afterward the Jabotinsky movement

הפערים האידיאולוגיים בין שני המחנות,
The many gaps between these two camps

בנושאים רבים, הלכו והצטמצמו.
have narrowed on many issues.

יוצאי שני הזרמים שותפים כיום
The adherents of these streams are today partners

במפלגות פוליטיות ובהנהגת המדינה;
in political parties and in the leadership of the state

דבר שבעבר הרחוק              
– something that in the distant past

לא ניתן היה לעלות על הדעת.
Was inconceivable

"כנראה" –
“It seems,”

סיים שמעון –
Shimon concluded,

"כנראה ששלמה המלך צדק":
“that King Solomon was right.

טובים השניים מן האחד".
Two are better than one.”

בסיום הנאום ניגשתי אליו,
At the end of his speech, I approached him,

לחצתי את ידו בחום והודיתי לו בהתרגשות
shook his hand and warmly thanked him

על דבריו המלכדים.
for his unifying message.

תשע שנים מאוחר יותר,
Nine years later,

לפני חודשיים,
two months ago,

רעייתי ואני הגענו לכבד את שמעון בפתיחת
my wife and I came to honor Shimon at the opening

"מרכז פרס לחדשנות".
of the Peres Center for Innovation.

מה לא היה שם?
What was there that wasn’t there?

ננו ורפואה,
Nano and medical technology,

חקר המוח ומחשבים,
neuroscience and computer engineering,

לוויינים ורובוטיקה –
satellites and robotics—

כולם דרים שם בכפיפה אחת.
all were on prominent display.

שמעון קָרָן מסיפוק.
Shimon radiated pride.

אני לא זוכר שראיתי אותו כל כך מאושר,
I don’t think I had ever seen him that happy.

זה היה אחד מהחלומות שלו שהתגשם.
It was the realization of one of his dreams.

הוא הרכיב על עיניו את משקפי התלת-ממד,
He put a pair of 3-D glasses over his eyes –

אותן עיניים שכעת נלקחו מהן הקרניות –
the same eyes from which his corneas have been donated

 ונתרמו לטובת הדור הבא.
for the benefit of the next generation.

אני לא חושב שיש סמליות גדולה מזאת.
Nothing could be more symbolic.

 שמעון תמיד הביט קדימה.
Shimon always looked to the future.

הוא האמין –
He believed,

כפי שאנחנו מאמינים –
as we believe,

 בַּקדמה, במדע, בטכנולוגיה
in progress, in science, and technology.

בכוחם של אלה בוודאי לחזק את הביטחון,
They have the power to strengthen our security

אבל בכוחם גם לבנות את התשתית
as well as to lay the foundations

העתידית לשלום.
Future for peace.


אם נטפח את היכולות הללו ונפעל
If we nurture these capabilities and act

בנחישות נגד אויבי הקדמה –
resolutely against the enemies of progress,

המודרנה תנצח את הברבריות,
modernity will triumph over barbarism,

הטוב ינצח את הרע
good will win out over evil,

והאור ינצח את החושך!
and light will defeat darkness.

שמעון יקירי,
Shimon, my friend,

סיפרת שאחת הפעמים הבודדות בהן
you said that one of the few times

הזלת דמעה הייתה כשקיבלת את הבשורה המרה
you shed a tear was when you heard the tragic news

על נפילתו של יוני, אחי, באנטבה.
of the death of my brother Yoni in Entebbe.

אתה בכית אז, שמעון.
You cried then, Shimon.

אני בוכה עליך היום.
And today, I weep for you.

אהבתי אותך,
I loved you.

כולנו אוהבים אותך.
We all love you.

הֶיֶה שלום שמעון – אדם יקר,
Be at peace, Shimon, dear friend,

מנהיג דגול.
great leader.

ננצור אותך בלב האומה
We will cherish your memory in the heart of our nation

ואני מרשה לעצמי לומר –
And I can confidently say-

בלב האומות.
In the heart of all nations